Interpelacja nr 8163
do ministra obrony narodowej
w sprawie procedur wyboru tłumaczy podczas spotkań międzynarodowych w kontekście rozmów z sekretarzem obrony USA Pete'em Hegsethem
Zgłaszający: Bartosz Józef Kownacki
Data wpływu: 17-02-2025
Szanowny Panie Ministrze,
w związku z niedawną wizytą sekretarza obrony USA Pete'a Hegsetha w Polsce zwracam się z prośbą o udzielenie odpowiedzi na następujące pytania dotyczące procedur wyboru tłumaczy oraz konkretnego przypadku udziału Pani Magdaleny Fitas-Czuchnowskiej w tłumaczeniu rozmów z amerykańską delegacją:
- Jakie procedury obowiązują w Ministerstwie Obrony Narodowej przy wyborze tłumaczy do obsługi spotkań na najwyższym szczeblu z udziałem zagranicznych delegacji? Proszę o przedstawienie kryteriów selekcji oraz ewentualnych wymogów dotyczących bezpieczeństwa i lojalności wobec państwa polskiego.
- Czy Pan Minister był świadomy, że tłumaczem podczas spotkania z sekretarzem obrony USA była Pani Magdalena Fitas-Czuchnowska? Jeśli tak, to jakie czynniki zdecydowały o jej wyborze do pełnienia tej roli?
- Czy Ministerstwo Obrony Narodowej nie uważa, że osoba, która publicznie wyrażała negatywne opinie na temat obecnej administracji USA, nie powinna pełnić funkcji tłumacza podczas oficjalnych spotkań z przedstawicielami tej administracji? Pragnę zwrócić uwagę, że mąż Pani Fitas-Czuchnowskiej Pan Wojciech Czuchnowski określił sekretarza obrony USA mianem "przygłupa" w mediach społecznościowych, co zostało przez nią udostępnione. Tego rodzaju działania mogą negatywnie wpłynąć na relacje polsko-amerykańskie. Pani Fitas-Czuchnowska, retweetując post swojego obecnego męża, nazywała Hegsetha „idiotą wytatuowanym jak wielokrotny przestępca”.
- Czy Pan Minister był świadomy, że Pani Magdalena Fitas-Czuchnowska jest byłą żoną generała Marka Dukaczewskiego, ostatniego szefa Wojskowych Służb Informacyjnych (WSI), który w okresie PRL uczestniczył w akcjach wywiadowczych w USA jako funkcjonariusz komunistycznych służb? Czy fakt ten był brany pod uwagę przy jej angażowaniu do tłumaczenia rozmów z amerykańską delegacją?
- Dlaczego Pani Magdalena Fitas-Czuchnowska nie towarzyszyła już ministrowi podczas kolejnych spotkań z sekretarzem obrony USA, w tym podczas wizyty w Powidzu? Czy jej nieobecność była wynikiem wcześniejszych kontrowersji związanych z jej udziałem w tłumaczeniu?
- Z jakiego powodu nazwisko Pani Magdaleny Fitas-Czuchnowskiej zostało usunięte z oficjalnych materiałów Ministerstwa Obrony Narodowej dotyczących spotkania z sekretarzem obrony USA? Czy była to decyzja mająca na celu zminimalizowanie negatywnych skutków medialnych związanych z jej osobą?
Proszę o udzielenie szczegółowych odpowiedzi na powyższe pytania w celu wyjaśnienia wątpliwości dotyczących procedur wyboru tłumaczy oraz potencjalnego wpływu takich decyzji na relacje międzynarodowe Polski.